jueves, 27 de julio de 2017

Recomendaciones para niños de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis


Recomendaciones para niños
de la Librería del Fondo Carlos Monsiváis




La Posada del Aullido
James Howe

Los inseparables Harold, el perro, y Chester, el gato, se ven obligados muy a su disgusto a pasar una temporada en la lujosa pensión para animales, cuando sus dueños se van de viaje. Al principio todo indica que va a ser una estadía agradable, sin embargo, las cosas pronto muestran su cara siniestra en la terrible Posada del Aullido. Todos son sospechosos.

El autor, James Howe, nació en Nueva York, Estados Unidos. Estudió teatro en la Universidad de Boston. Con su primera esposa, Deborah, escribió Bonícula, publicado también en esta colección.

Francisco Nava Bouchaín, el ilustrador, nació en la Ciudad de México. Empezó a trabajar como ilustrador infantil en 1988.

Fondo de Cultura Económica
Traducción de Juan Elías Tovar Cross
Ilustraciones de Francisco Nava Bouchaín
Colección A la Orilla del Viento
155 págs.

. . . . .




El viejo que no salía en los cuentos
Pilar Mateos

Cada tarde, después de comer, Valentín y su abuelo Benito disfrutan del mejor rato del día; Valentín abre un libro y empieza a leer mientras Benito escucha historias sobre seres fascinantes y aventuras increíbles. Lo único que a Benito no le gusta, es que en esas historias nunca aparezcan viejos... así que decide hacer algo al respecto.

Pilar Mateos, la autora, nació en Valladolid, España. Ha sido guionista en series de televisión y autora de guiones radiofónicos. Se ha hecho acreedora a premios por su producción literaria infantil.

Mauricio Gómez Morín, nació en México. Estudió grabado y pintura. Ha ilustrado una gran variedad de libros para niños.

Fondo de Cultura Económica
Ilustraciones de Mauricio Gómez Morin
Colección A la Orilla del Viento
109 págs.

. . . . .




Los encantadores de gusanos
Nicholas Fisk

Los encantadores de gusanos se presentaron en las tierras del señor Brasen. El señor Brasen dijo que los hoyos estaban arruinando el prado. Pero, ¿dónde están los hoyos? En efecto, era extraño que no hubiera hoyos de gusanos. Era casi como si el señor Brasen les hubiera dicho un montón de mentiras.

Nicholas Fisk vive en Inglaterra. Antes de dedicarse a escribir fue actor teatral, periodista, editor de libros, creativo y publicista. Es autor de varias obras, casi todas de ciencia ficción para niños y de varios guiones para televisión.

Patricio Ortiz nació en México. Es caricaturista y ha publicado en periódicos y revistas.

Fondo de Cultura Económica
Traducción de Francisco Segovia
Ilustraciones de Patricio Ortiz
Colección A la Orilla del Viento
118 págs.






miércoles, 12 de julio de 2017

Enciclopedia de los mitos de Cthulhu, de Daniel Harms





Enciclopedia de los mitos de Cthulhu
de Daniel Harms

Jesús Guerra

Hace ya varias semanas que había terminado (por lo pronto) con el tema de la obra de H.P. Lovecraft y el círculo Lovecraft, compuesto por siete entradas, en las cuales comenté a muy grandes rasgos, la obra del escritor norteamericano de terror, su círculo de amigos, seguidores y continuadores de su obra, sus narraciones principales y los mejores libros que se encuentran en nuestro idioma con sus cuentos y novelas, y concluí con la recomendación de un libro de un autor español, Roberto García Álvarez, llamado Enciclopedia completa de H.P. Lovecraft. Supuse que ya no trataría ese tema y ese grupo de autores por mucho tiempo, pero recientemente conseguí otro libro estupendo sobre Lovecraft y los demás autores de los mitos de Cthulhu, y la verdad no pude resistir la tentación de comentarlo también aquí. Esta recomendación, ahora sí, creo que cierra ese tema con broche de oro, y estoy seguro será del interés de los lovecraftianos que leen este blog. (Si quieren leer todas las entradas del tema, hagan clic aquí.)

El libro en cuestión es otro libro de consulta, al igual que la ya mencionada Enciclopedia completa de H.P. Lovecraft, y de hecho el concepto es el mismo, pero el tema por una parte es más limitado y, por otra, más amplio. El volumen se llama Enciclopedia de los mitos de Cthulhu. El tema es más estrecho en cuanto a la obra del propio H.P. Lovecraft, pues sólo una parte de su obra está relacionada con estos mitos. Pero es más amplia en tanto que los mitos han sido escritos por una gran cantidad de autores y, por lo tanto, hay una enorme cantidad de relatos que deben ser cubiertos por esta enciclopedia.

El autor de esta Enciclopedia de los mitos de Cthulhu es el norteamericano Daniel Harms. El volumen en nuestra lengua fue publicado por la editorial española La Factoría de Ideas y tiene 356 páginas. Tiene la ventaja, al igual que la otra enciclopedia recomendada antes, de que se puede conseguir en edición electrónica, así que pueden consultarla en su tableta o en su teléfono inteligente en cualquier parte.

El libro contiene un «prefacio a la primera edición», sugerencias de lecturas adicionales, una suerte de manual llamado, lógicamente, «cómo utilizar este libro», y una muy útil guía de pronunciación de los nombres de los extraños personajes de estos mitos. Luego las entradas están divididas en orden alfabético. Hay secciones para cada una de las letras del abecedario, de la A a la Z. Y al final, unos apéndices interesantísimos: El apéndice A es sobre «La historia del Necronomicón», el apéndice B trata de los «Emplazamientos del Necronomicón», el C trata de los «Contenidos del Necronomicón», y el apéndice D contiene una «Sinopsis temporal de los mitos de Cthulhu».




En cuanto a las entradas alfabéticas, la primera de la Letra A es «Abandonar este mundo», y trata sobre un libro misterioso que lleva ese título. La última entrada de la letra Z es sobre un ser llamado «Zvilpoggua», pero la entrada nos remite a otro de sus nombres: «Ossadagowuah», en donde se nos dice que este ser es similar a un sapo con alas de murciélago, pies palmeados y tentáculos en lugar de rostro. Cada nombre de libro, demonio, monstruo, secta o personaje definidos en esta enciclopedia termina mencionando los relatos en los que aparece, lo cual resulta de suma utilidad.

No se puede redactar una obra como ésta sin sentido del humor. A este respecto, transcribo a continuación un «Aviso» que aparece en las primeras páginas del libro:

«El material que contiene este libro es todo lo preciso que permiten los conocimientos actuales en el campo de la metafísica medieval, pero, no obstante, puede contener ambigüedades. No se puede considerar a Daniel Harms, a Chaosium, Inc., a La Factoría de Ideas, al traductor ni a ningún distribuidor o vendedor de este tomo responsable de cualquier utilización, errónea o no, del material de este libro que provoque daños físicos, psicológicos o financieros a su propietario, a su familia o amigos, a gran parte de la población, a la Tierra o al propio cosmos, incluyendo las dimensiones superiores.»

Vale la pena apuntar que este libro es la traducción de la primera edición norteamericana de esta enciclopedia de los mitos de Cthulhu, pero en Estados Unidos se vende ya la tercera edición, que debe de tener correcciones y adiciones. Lo menciono por si alguno de los lovecraftianos que leen esta entrada lee en inglés y está interesado en adquirir la versión estadounidense, el libro en su idioma original se llama Cthulhu Mythos Encyclopedia.

Ahora sí, cerramos este tema (por lo menos durante algunos meses), y si leen todos los libros que les he recomendado sobre Lovecraft y su círculo, los que serán unas verdaderas enciclopedias andantes sobre Lovecraft y los mitos de Cthulhu van a ser ustedes.

. . . . . . . . . . . . . . .

Enciclopedia de los mitos de Cthulhu. Daniel Harms. La Factoría de Ideas. 356 págs.





miércoles, 5 de julio de 2017

Historias de medio mundo, de Jordi Sierra I Fabra




Historias de medio mundo
de Jordi Sierra I Fabra

Jesús Guerra

Hoy les comento y les recomiendo un libro para jóvenes a partir, más o menos, de los 12 o 13 años. Se llama Historias de medio mundo, un título muy apropiado ya que contiene 15 cuentos provenientes de 15 países diferentes, historias orales que el autor del libro, el español Jordi Sierra I Fabra, recopiló en sus viajes y luego llevó al papel.

El libro abre con una suerte de introducción llamada «Así se inicia la narración de un cuento en KwaZulu-Natal» (Sudáfrica), en donde nos dice las palabras con las que una abuela zulú comienza su sesión de relatos, en la noche, junto a una fogata, y cómo los niños que la rodean están muy atentos a sus palabras. Este texto inicia así: «Para narrar un cuento, lo más importante es la noche. Sólo de noche las palabras brotan llenas de intenciones y sugerencias. Sólo de noche la voz es magia. Sólo de noche las emociones fluyen con la cadencia de un río que unas veces es caudal y otras torrente. Y sólo de noche, la mente de quien escucha se llena de imágenes y fantasías que cabalgan como dioses armónicos por los caminos de la imaginación».

Los 15 cuentos que forman este libro son los siguientes:

* Los diecisiete camellos de Habib (de Jordania)
* El músico ciego (de Malasia)
* El mandarín de las uñas largas (de China)
* El guerrero que perdió sus armas (de Zimbabue)
* El pescador avaricioso (de Maldivas)
* El bosque Umbrío (de Indonesia)
* El peregrino y el Ganges (de la India)
* Los tres tesoros (de Kenia)
* Los caballos danzantes (de Italia)
* La esposa sumisa (del Tíbet)
* El abuelo, el nieto y el burro (de Egipto)
* Yaniami y Manobaw (de Brasil)
* El cuento más corto del mundo (de Cuba)
* El cuento de la buena y la mala suerte (de Estados Unidos)
* Las alas de la libertad (de Nepal)

Y luego, para cerrar, el autor nos dice cómo termina la narración de un cuento en KwaZulu-Natal (Sudáfrica)... Este libro interesantísimo, variado y muy bello, se ganó el Séptimo Concurso de Literatura Infantil y Juvenil A la Orilla del Viento en la categoría «Los que leen bien» y «Los grandes lectores», convocado por el Fondo de Cultura Económica en el año 2000, y en 2001 se publicó la primera edición. La obra ha seguido reimprimiéndose y el ejemplar que yo leí es de la octava reimpresión, hecha en el año 2016, que es la que se consigue por estas fechas en librerías.

Como todos estos cuentos provienen de la tradición oral, son todos relatos muy tradicionales (perdón por la redundancia), pero están redactados de manera contemporánea, para los lectores de nuestro tiempo. Y por ser relatos tradicionales, todos contienen una enseñanza. No se trata de una moraleja, ni quiere decir tampoco que se trate de la odiosa literatura pedagógica, pero sí contiene una reflexión que cada lector debe interpretar. Además, cada relato está perfectamente ubicado en su entorno geográfico y cultural, es decir, contiene el sabor y el color de la cultura que produce el relato, pero al mismo tiempo, tratan de temas universales que todos los lectores, de cualquier cultura, podemos comprender y con los que podemos sentirnos identificados.

«Los diecisiete camellos de Habib», por ejemplo, cuento procedente de Jordania, trata de los problemas y los pleitos de los herederos a la muerte del padre. Y el cuento está resuelto de una manera muy ingeniosa y sorprendente. «El músico ciego», de Malasia, trata del amor romántico, evidentemente en un ambiente oriental. «El mandarín de las uñas largas» nos invita a vivir la vida, es decir, a no desperdiciar nuestras oportunidades de vivir plenamente, y esta historia tiene mucho sentido del humor, aunque quizá el personaje central no esté de acuerdo.

Hay también relatos que nos permiten reflexionar sobre el sentido de la vida. Otros nos muestran la importancia de ser nosotros mismos, de intentar cambiar lo que debe cambiar, de aprender a ver las cosas como son, de no dejarnos llevar por costumbres tontas, de aprender a ver y a entender la realidad, los cambios, lo esencial y lo superficial, de no dejarnos engañar...

En un principio podría parecer que este libro es para niños pequeños, porque está compuesto de cuentos tradicionales, pero la verdad es que, si bien puede entretener a algunos niños pequeños, son los jovencitos los que realmente van a disfrutar este libro, porque estos relatos no sólo nos entretienen sino, como ya lo apunté líneas arriba, nos obligan a pensar acerca de aspectos importantes de la vida.

«El cuento más corto del mundo» es interesantísimo, porque en efecto se trata de un cuento muy corto, pero no tan breve como los cuentos más cortos de la literatura... o eso pensamos en la primera lectura, ya que su estructura es engañosa, y la verdad es que este relato contiene un cuento dentro de otro. Es una narración muy ingeniosa y muy enigmática. «El cuento de la buena y la mala suerte» es un relato estupendo, es uno de los cuentos de este libro que nos muestran que no debemos dejarnos engañar por lo más evidente. Este relato procede de la tradición oral de los pueblos indígenas de Norteamérica y es inteligente y muy eficaz. Pero la verdad es que los 15 cuentos de este volumen tienen algo interesante, o sorprendente, o misterioso.

Jordi Sierra I Fabra, el autor de este libro, nació en Barcelona, España. Es un escritor y un viajero incansable. Tiene muchas obras de literatura infantil y juvenil, y por ellas ha ganado muchos premios en diversas partes del mundo. Vale la pena subrayar el trabajo del ilustrador de esta obra, el mexicano Isaac Hernández, quien nació en la Ciudad de México, y realizó sus estudios en la Escuela Nacional de Artes Plásticas de la UNAM y en el Taller de Gráfica Popular. Sus ilustraciones son estupendas, imaginativas, y con un estilo muy limpio que a mí me gusta de manera particular.

. . . . . . . . . . . . . . .

Historias de medio mundo. Jordi Sierra I Fabra. Fondo de Cultura Económica, colección A la Orilla del Viento. Clasificación: «Para los grandes lectores». 112 págs.