viernes, 24 de mayo de 2019

El señor de las moscas, de William Golding





El señor de las moscas
de William Golding

Jesús Guerra


El señor de las moscas fue la primera novela que publicó el escritor inglés William Golding (nacido en el condado de Cornualles —Cornwall, en inglés— de Inglaterra en 1911, y fallecido, en el mismo condado, en 1993; ganador del Premio Nobel de Literatura en 1983), y muy probablemente la más representativa o la más famosa de su obra. Se publicó en 1954, apenas nueve años después de terminada la Segunda Guerra Mundial. El título en inglés de esta novela es Lord of the Flies, que significa lo mismo que el título castellano, y es una manera de nombrar a Belcebú, una deidad filistea que luego pasó a la tradición judeocristiana como uno de los demonios. En el caso de la novela, el Señor de las Moscas representa la maldad humana. Ya verán cómo y por qué.


La novela es alegórica (es decir, tiene un alto contenido simbólico) y no fue escrita expresamente para los lectores jóvenes, sin embargo, debido a que todos sus protagonistas son niños y adolescentes, y debido a los temas que trata, durante muchos años, por lo menos en Inglaterra, se ha considerado como una lectura obligada (aunque no sé si obligatoria) para los jóvenes. Es una obra que tiene diversos significados y que, además de reflexionarlos por nosotros mismos, bien vale la pena discutirlos después con lectores más experimentados, y también buscar escritos en los que se analice esta novela, para saber, por lo menos, qué es lo que otros lectores han encontrado en esta obra, qué han visto ahí que, tal vez, uno haya pasado por alto.
 
Edición en inglés
Les platico de qué trata: por algunos diálogos de los personajes sabemos que esta historia comienza en agosto de 1945, pues se menciona el lanzamiento de la bomba atómica. No sabemos muy bien cómo ni por qué, pues esto no se menciona mucho, un avión en el que viajaba un grupo grande de estudiantes ingleses (no sabemos de dónde salieron ni a dónde se dirigían) tuvo que hacer un accidentado aterrizaje de emergencia en una isla. Muchos deben haber muerto. Pero para cuando los lectores empezamos a conocer a los personajes, los restos del avión no están en la isla. Los sobrevivientes son un grupo de niños y jóvenes, más o menos unos 25 o 30, que van de los 6 a los 12 o 13 años, aproximadamente. Ellos mismos no saben cuántos son. El único adulto que queda vivo es uno de los pilotos, pero está muy mal herido y muere pronto. Como no hay adultos, tienen que organizarse solos para poder sobrevivir.

Edición en catalán
El más inteligente de todos es un chavo, cuyo nombre real nunca sabemos, al que le dicen Piggy (Puerquito), porque es gordo, y como además usa lentes y tiene asma, los jóvenes de su edad y los más grandes se burlan de él, o no lo toman en cuenta. Su inteligencia parece molestarles. Ralph, en cambio, es delgado, activo, bienintencionado y tiene mucho sentido común. Piggy, entonces, lo que hace es platicar con Ralph, darle ideas, mismas que Ralph entiende de inmediato. Y como Ralph comienza, entonces, a organizar al grupo, cuando se dan cuenta de que requieren de un jefe para que la organización se lleve a cabo con más rapidez y eficacia, eligen de inmediato a Ralph, que es el líder natural.

Edición en francés
Ralph organiza juntas, o asambleas, y para llamarlos a todos sopla en una enorme caracola que encontraron él y Piggy, y que suena como una corneta. La idea es tomar las decisiones entre todos, pues está claro que tienen que plantearse objetivos y establecer reglas para que las cosas funcionen. Pero, por supuesto, no todos entienden las cosas de la misma manera, ni todos tienen el mismo interés... Además está Jack, un joven alto y delgado, que tiene un sentido militarista muy marcado, que en un principio se convierte en la mano derecha de Ralph (además de Piggy, que es más bien como el consejero de Ralph), pero a quien evidentemente le caen mal Piggy y el propio Ralph... Poco a poco comienza a desarrollarse un enfrentamiento entre Jack y Ralph. Comienza a darse una lucha por el poder.
 
Edición en italiano
Pero antes de que se dé plenamente esta lucha por el poder, cuando todos se llevan bien, cuando funcionan como un solo grupo y se ayudan unos a otros, lo que sienten es la emoción de la aventura. Primero tienen que ingeniárselas para estar seguros de que se encuentran en una isla, y luego de que esté desierta, y luego de que no haya animales peligrosos. Tienen qué encontrar qué comer. Tienen que construir refugios. Tienen, también, que cazar (encuentras jabalíes). Tienen que encontrar la manera de encender hogueras. Tienen que encontrar la manera de tener una especie de llamada de auxilio por si pasan barcos cerca de la isla. Pero cuando se da la lucha por el poder entre los dos líderes del grupo, las cosas —esas especie de vacaciones que fueron las primeras semanas— empiezan a echarse a perder.
 
Edición en español, de lujo,
ilustrada
Los que peor la pasan son los más pequeños. Sí, de día juegan en la arena y construyen castillos, y se meten a bañar a una especie de laguna al lado del mar, como si fuera una alberca, pero de noche se sienten solos, tienen pesadillas, extrañan a sus padres. De noche tienen miedo. Y, la verdad, es que los más grandes también tienen miedo en la oscuridad. Así que pronto comienzan a surgir rumores de que hay una bestia en la isla. El miedo, entonces, es un factor determinante para ciertas acciones que realiza el grupo, o que no realiza. El poder del miedo afecta al grupo, y mientras unos tratan de pensar las cosas de la manera más racional posible, otros sucumben al temor, de diversas maneras, y otros más aprovechan el miedo para sus propios fines.
 
Edición inglesa
Todo esto está relacionado con lo que somos los seres humanos, y está relacionado con aspectos de nuestra historia. ¿Qué nos hace seres civilizados? ¿Qué hace que sigamos siéndolo a pesar de algunos problemas? ¿Qué puede hacer que regresemos a la barbarie? Estos son algunos de los temas principales que se encuentran bajo la superficie del argumento de esta novela.

Como no es una obra escrita para jóvenes, y además es una narración que se publicó hace 65 años, al principio quizá les canse un poco: tiene muchas descripciones y avanza con una cierta lentitud en sus primeras páginas, pero los invito a que sigan leyendo, pues a medida que avancen verán que la novela gana velocidad y, sobre todo, intensidad. Muy pronto no podrán dejar de leer para saber qué sucede con Ralph, Piggy, Jack, Sam, Eric, Simon y los demás.

Esta novela ha sido adaptada al cine en dos ocasiones: hay una película de 1963, dirigida por Peter Brook, y una segunda versión, de 1990, dirigida por Harry Hook. Además, ha tenido mucha influencia en otras obras, por ejemplo en la serie de televisión Lost (2004-2010), y también en la serie The Society (2019, que se estrenó hace poco en Netflix).

. . . . . . . . . . . . . . .

El señor de las moscas. William Golding. Traducción de Carmen Vergara. Alianza Editorial. 286 págs.



lunes, 6 de mayo de 2019

La puerta del bosque, de Melissa Albert





La puerta del bosque
de Melissa Albert

Jesús Guerra

Edición estadounidense
La puerta del bosque es una novela para adultos jóvenes, lo que en el mundo editorial de lengua inglesa denominan literatura YA (que son las siglas de young adult), es decir específica para jóvenes que andan entre los 12 y los 18 años, con un mayor peso, quizá, para los jóvenes entre los 15 y los 18. Esta obra, que en español —lo repito— se llama La puerta del bosque, tiene en inglés el título The Hazel Wood, es decir «El Bosque de Avellanos». Y se llama así porque ese es el nombre de una propiedad, de una casa de campo rodeada, precisamente, de un enorme bosque de ese tipo de árboles. Su dueña es la autora de un libro de cuentos fantásticos —bastante siniestros, misteriosos y casi míticos de título Cuentos desde el Interior—, llamada Althea Proserpina, quien se hizo famosa en su momento, hace ya muchos años, gracias ese libro y luego se retiró a su propiedad y desapareció de la mirada pública. El libro tuvo algunas ediciones y luego ya no se reimprimió más, por razones poco claras. Por lo tanto, los coleccionistas están dispuestos a pagar grandes cantidades por los pocos ejemplares que de vez en cuando salen a la venta.

Edición inglesa
La nieta de la escritora es Alice, de 17 años, y nunca ha podido conseguir el misterioso libro de Althea Proserpina. Y ni siquiera conoce a su abuela, pues su madre, llamada Ella (se pronuncia Ela), se distanció de su propia madre —es decir, la abuela de Alice— por motivos de los que se niega rotundamente a hablar, y no sólo se niega a hablar de eso, sino que tampoco le habla a Alice de Altea, como persona, ni de su propia infancia al lado de Althea en Hazel Wood. Esta situación es difícil para Alice, sobre todo porque ella y su madre tienen una vida de nómadas que les impide tener una vida normal. Se pasan unos meses en un lugar, luego sucede algo malo y se van de nuevo a instalarse en otro pueblo o ciudad, y luego de algunas semanas tienen que tomar la carretera de nuevo, y por supuesto nunca tienen dinero. Alice y Ella dicen que la mala suerte va tras ellas, y cuando las alcanza tienen que salir huyendo, rumbo a un nuevo destino que siempre es provisional.
 
Edición brasileña
Este tipo de vida tiene su costo para Alice, pues no tiene un hogar, ni raíces, ni amigos de su edad. Su relación con su mamá, por lo menos, es más que buena, y Alice se podrá quejar de cualquier cosa, menos de que su mamá no la quiera o no la proteja. Estas circunstancias han hecho que Alice idealice a su abuela. Ha leído las pocas entrevistas y artículos que ha podido conseguir sobre Altea, tanto impresos como en Internet, y en sus fantasías imagina que un día llega su abuela por ella para conocerla y para llevarla a vivir a su fabulosa mansión de Hazel Wood. Pero esta fantasía infantil se desmorona cuando un día, de manera más que extraña, su madre recibe una carta en la que se le comunica que Althea Proserpina ha muerto. Ella —es decir, la madre de Alice— saluda esta noticia con buena cara pues supone —Alice, por supuesto, no entiende la relación entre una cosa y otra— que la mala suerte que las ha seguido terminará por fin.
 
Edición francesa
Y eso parece al principio, pero luego todo empeora y Ella desaparece en circunstancias insólitas, y sólo le deja un mensaje a su hija: «No te acerques al bosque de avellanos».

Por supuesto, ya no puedo contarles nada más de esta historia, porque les echaría a perder algunas de las sorpresas que tiene esta novela, que a mí me ha parecido fascinante y alucinante. Por supuesto, no todos los libros son para todo mundo. He leído algunas reseñas que dicen, por ejemplo, que la primera parte del libro es lenta, aunque reconocen que la segunda es bastante buena. A mí lo que me parece es que la primera parte tiene el ritmo de la vida real de las personas comunes. La historia está contada por la propia Alice, y su vida, aunque muy movida y complicada, no es nada especial, a pesar, eso sí, de que aquí y allá aparecen signos de los fantástico acercándose a su vida. A mí no me ha parecido lenta la primera parte, sino muy adecuada, y es el contraste perfecto para lo que vendrá.
 
Edición italiana
La segunda parte, en efecto, cambia, y es impresionante, intensa, con una fantasía desbordante y hasta, por momentos, de una imaginación surrealista. Además, es un libro divertido, pues tiene mucho sentido del humor, y, por si fuera poco, esta novela es, además, emocionante, y está llena de suspenso, intriga y misterio.

Tanto la edición original en inglés como su traducción al español fueron publicadas a principios de 2018, y está anunciado que tendrá una continuación, la cual saldrá a la venta, en inglés, el 7 de enero del año próximo, bajo el título The Night Country, es decir, «El país de la noche» o quizá «El país nocturno», pero en realidad no podemos saber qué título le vayan a poner en castellano. Lo que sí les puedo asegurar es que ya lo estoy esperando con ansias, pues la primera parte realmente me encantó.

Esta es la primera novela de Melissa Albert, una joven que escribe en diversas revistas y blogs. Melissa creció en Illinois y ahora vive en Brooklyn, Nueva York.

Ojalá que les interese adentrarse en las fantásticas aventuras de Alice, en este libro estupendo. Les recuerdo que se supone que su público central es el de los jóvenes entre los 15 y los 18 años, pero la verdad es que, si hacen la prueba, les gustará también a muchos lectores adultos.

. . . . . . . . . . . . . . .

La puerta del bosque. Melissa Albert. Traducción de Ana Mata Buil. RBA Molino, colección Ficción YA. 416 págs.